| |
| |
| |
Our quality system is based on the following points: : |
|
- A. Observing the two fundamental rules of translation:
- Rule n°1 : The translator must always translate into his mother tongue.
- Rule n°2 : The translator must always translate within his specialist subject areas.
- Evaluating the abilities and skills of translators before any involvement in projects:
- Examining their career history and experience
- Administering assessment tests
- Project Methodology
- Analysis of the text(s) to be translated
- Clear, accurate quote with prices and delivery times
- Translation is carried out using the client's preferred terminology and other existing reference material: glossaries, lexicon, and documents previously translated
- Proofreading and inspection
- Delivery of the translation accompanied by notes to explain certain translation choices
- Adjustment and corrections are applied to the translation in accordance with client comments
- Delivery of the finalised document.
- Customer satisfaction-oriented approach, directed towards client requirements and expectations
- Understanding
- Answering
- Anticipating
- A sense of involvement and responsibility in all of our employees and subcontractors
- A defined work methodology
- Adhering to the process at each stage and respecting validation cycles
- Quality filters at each stage
- Continuous improvement of processes
- Use of suitable, robust and efficient software and Internet tools
- Front and back office commercial management tools
- Secure content exchange platform to exchange data via Internet with our clients and translators
|
|
|
|
|
| |
|
|
|