Actualités

Posté le 26/04/2011 12:28:34

Grand fan de la marque à la pomme je me suis précipité ce matin sur le site français d’Apple pour découvrir les nouveaux MacBook. A la lecture des textes je dois avouer que mon regard de professionnel de la traduction a été un peu déçu par la qualité des traductions françaises. L’ensemble est certes correct mais n’atteint pas le niveau de perfection des produits, dommage surtout que cela concerne des titres. Un exemple sur la page des MacBook 13 pouces : “Coque unibody haute précision en aluminium” => “haute précision” c’est typiquement révélateur d’une traduction de base dans le domaine technologique. On aurait pu dire “Coque unibody parfaitement conçue en aluminium”. Certes on prend un peu de hauteupar rapport à l’anglais mais cela sonne mieux. Un autre sur la page des fonctionnalités du MacBook 13 pouces : “Des créatures plus cools. Des mondes plus riches.” => pour moi cela ne veut pas dire grand chose en français, c’est plutôt une traduction mot à mot de l’anglais (Cooler creatures. Richer worlds.). On n’est pas dans un univers de Tolkien. On pourrait dire “Des personnages plus vivants. Des Univers plus attrayants”. Bon je m’arrête la car la critique est toujours facile et on retient toujours uniquement que ce qui ne va pas. Dommage que le monde de la traduction soit plutôt orienté PC car je me laisserai bien tenté par ces nouveaux MacBook.

Posté le 04/04/2011 22:01:47

Pages